你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
5 ^( v" f: p7 W0 I* m+ }3 e7 K0 z
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
) A* n3 A/ }3 R, r' V) F- z
[. v. Y4 ^6 C; I' b5 \+ v 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!4 H; R$ U, B; r
4 l1 U( G8 c7 q% ? 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。& L. D' M6 j3 B1 |$ E
5 x9 Q/ _8 V( u" ]2 `7 t) A8 s
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
: r) K+ F# [% f( p$ u% v
! E2 |5 Q8 z8 B x: Z& l) B$ ] 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。+ {1 t9 j' a) {1 ~
2 f" E0 W' s8 {4 s) w5 L! V3 @# n
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"! X E/ B0 d' }. ^ j0 v0 Y0 Z
……
7 Y: X; v- k4 n3 J% g; R/ g! { 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
3 Y. e7 t6 m, \5 w+ f: g0 T6 B4 J1 v" g7 e
|